Here once again, my lips memory-laden, unique  and yet similar to you.
 
I am that torpid intensity which is a soul.
 
I have persisted in the approach to joy and the favoring of pain.
 
I have crossed the sea.
 
I have practiced my lands; I have seen a woman and two or three men.
 
I have loved a white and haughty girl of Hispanic quietude.
 
I have seen an infinite suburb where an insatiable immortality of sunsets are accomplished.
 
I have seen some fields where the raw flesh of guitar was painful.
 
I have savored numerous words.
 
I deeply believe that that is all and that I will neither see nor do anything new.
 
I believe that my days and my nights are equal in poverty and richness to those of God and those of all men.
 
Translated by Anthony Kerrigan

Luna de enfrente (1925)

#EscritoresArgentinos

  • 0
  • 2
  •  
  •  
Entrar para comentar...
Alfredo Jiménez G.
más de 4 años

La condición humana nos garantiza, durante nuestros contados días, una serie de dichas y penurias. Tal vez en el momento de hacer balance general, en una suerte de juicio cruzando el lindero de la vida, notaremos que es poco lo vivido y que en realidad no importaba tanto.

De esto se dio cuenta el sabio Poeta Jorge Luis Borges. En el presente poema cuenta su vida en unos cuantos versos, brevedad y pobreza es el duro juicio a sus experiencias... Pero expresa de tal modo sus hechos que la intensidad de sus palabras nos da la impresión de un Aleph inacabable de acontecimientos. Una vida entera contada con lujo de detalles en impresionante capacidad de síntesis.

Alguien dijo alguna vez: "La vida es breve pero el Arte es eterno".

Preferido o celebrado por...

Alfredo Jiménez G. Inés Elena Casanova Ruiz
Email

Otras obras de Jorge Luis Borges...

Algunos poetas que siguen a Jorge Luis Borges...

Eneate Elio Alejandro Alfonseca Alma Karina De León Camila Andreone Elías de la Cera