Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
Y apenado por no poder tomar los dos
Siendo un viajero solo, largo tiempo estuve de pie
Mirando uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta donde se perdía en la espesura;
 
Entonces tomé el otro, imparcialmente,
Y habiendo tenido quizás la elección acertada,
Pues era tupido y requería uso;
Aunque en cuanto a lo que vi allí
Hubiera elegido cualquiera de los dos.
 
Y ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh, había guardado aquel primero para otro día!
Aun sabiendo el modo en que las cosas siguen adelante,
Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.
 
Debo estar diciendo esto con un suspiro
De aquí a la eternidad:
Dos caminos se bifurcaban en un bosque y yo,
Yo tomé el menos transitado,
Y eso hizo toda la diferencia.
 
Translated by Paulo Coelho
 
 
 
Dos caminos divergían en un bosque amarillo
Y pesaroso al no poder viajar por ambos
Y ser un solo viajero, largo tiempo me detuve
Y escudriñé uno tan lejos como pude
Hasta donde se perdía entre la maleza.
 
Luego tome el otro, también ameno y llano,
Y dotado quizás de mayor atractivo,
Por su pasto suave que pedía ser hollado,
Aun cuando los que por allí pasaran
A los dos habrían gastado del mismo modo.
 
Y ambos esa mañana yacían igualmente
Hojas que ningún pisada  había ennegrecido.
¡Oh! Seguí el primer camino un día más!
Aun sabiendo como un paso sigue a otro paso,
Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.
 
Debo estar diciendo esto con un suspiro
En algún lugar, dentro de muchos años:
Dos caminos divergían en un bosque, y yo
Yo tomé el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia.
 
Anonymous translation

Login per commentare...
Mercedes Dembo
oltre 3 anni

It's about making choices in the different paths of life. He thinks of the options that would have involved taking the other road. He is aware of the difference that this choice and the one not chosen will be repeated in the causal chain of his life. He experiences this feeling as a slight sense of loss,

Eleanor Chapman-Drake
oltre 3 anni

Such a beautiful poem- looking back at crossroads and wondering what would have happened if we had taken the other path

Siobhan H Aston
oltre 3 anni

We can all relate to this feeling, the road not travelled is the one that I think often haunts us

J Ann Crowder
oltre 3 anni

Definitely an all time favorite!!!

Andy Cash
quasi 4 anni

What a great poem

Asmita Bagul-Merukar
quasi 4 anni

This my most favourite poem

Levi Carter
quasi 4 anni

I absolutely love this poem. I remember reading this poem many year ago.

Piaciuto o affrontato da...

Y. J. Hall J Ann Crowder Levi Carter Imrogue R. L. McCallum Kimiko Watson Penisbetterthansword Karla Hart Benjamin G. Sangalang Roman My New Life Eleanor Chapman-Drake Dayna Joy von Goethe TMCrazzzy Siobhan H Aston Mathilde Berte Jayme Slais Nancy Niddam Sequerra Asmita Bagul-Merukar Lesego Sekese A. Cory Garcia Isabella Koldras Duce Sebenzile Ngwenya Juan Michael J.J jtj R.Michael Holland Chactas Nocturne adrianna Lexi Lou Emrah Mujic Cristina Kelpie Matt Holt RaeAnn Ballantyne S Lang
Email

Altre opere di Robert Frost...

Alcuni poeti che seguono Robert Frost...

Don Emilio katlego Alex Deloney V. Mehaj Anonymous sulamita™