Traducción por Cuauhtémoc Molina Monroy

FARO NOCTURNO

Apareces con tu flama crepitante;
te yergues sobre el mar como un cisne
iluminas con tu nevada luz el horizonte;
desde el anochecer al amanecer.

Tu boca es ánfora de besos de frutas maduras;
húmedos caen perfumados sobre las malas hierbas.

Las estrellas lloran
y el viento pasa y me golpea,
arrasa todo a su paso;
salpica de agua , hojas y granizo mi ventana.

La escarcha imprime su sonrisa de vaho en mis cristales;
y descasa su bostezo en mi teclado....
et translator

Ton regard crèpite et flambe,
tu trônes dans l’azur comme un cygne
dont la toison de neige balaie l’horizon;
il contient dans ses yeux le crépuscule et l’aube.
 
L’amphore de ta bouche parsème ses baisers
trempés de parfums de fruits mûrs
qui tombent sur la terre d’herbes entremêlées.
 
Les étoiles pleurent de pluie
et le vent passe à grands coups
houstillant tout sur son chemin;
il retourne les eaux, les feuilles, frappe a ma fenêtre.
 
Le printemps couvert de givre me sourit;
repue je bâille sur mon encrier...

guide

  • 0
  • 1
  •  
  •  
Login to comment...
Mercedes Dembo
almost 4 years

Une petite merveille ta traduction, merci

cuauhtémoc molina monroy
almost 4 years

FARO NOCTURNO

Apareces con tu flama crepitante;
te yergues sobre el mar como un cisne
iluminas con tu nevada luz el horizonte;
desde el anochecer al amanecer.

Tu boca es ánfora de besos de frutas maduras;
húmedos caen perfumados sobre las malas hierbas.

Las estrellas lloran
y el viento pasa y me golpea,
arrasa todo a su paso;
salpica de agua , hojas y granizo mi ventana.

La escarcha imprime su sonrisa de vaho en mis cristales;
y descasa su bostezo en mi teclado....

Liked or faved by...

M Al-Yerrahi
Email

Other works by Mercedes Dembo...

Some poets followed by Mercedes Dembo...

Robert L. Martin cuauhtémoc molina monroy Ingrid Zetterberg de Espinoza