TRANSITANDO ESTACIONES
Traducción: Cuauthémoc Molina Monroy

El viento helado ha mordido MI cara
se ha llevado mi paraguas;
la lluvia me moja hasta los huesos
y dificulta mi visión.
 
Aulla el viento
dobla del dolor un árbol,
mi mirada se centra en sus ramas desnudas
pocas son las hojas que se afianzan tercamente;
mis oídos reciben su queja.
 
Después de la lluvia airosa,
me deja un un sabor limpio;
inhalo lo que emanan sus copas,
su brisa gentil acaricia mi pelo,
los narcisos asoman su nariz
y con rubores me susurran.
 
Tengo lo que quiero,
camino por un amplio sendero.
 
*******
CHANGING SEASON
 
Icy wind has bitten my face
taken my umbrella;
rain soaks me to the bones
and blurs my vision.
 
Gall howls
sways the aching tree,
I stare at its naked branches
with few reluctant leaves;
the tree shivers in my ears.
 
The air after the rain tastes clean;
I inhale it by bowls full,
a gentle breeze brushes my hair,
daffodils peep their noses
and whisper me their blushes.
 
I have what I want,
walk the open road.

poem english-spanish

  • 0
  • 2
  •  
  •  
Login to comment...
Cálamo Azul
over 2 years

bonito.

Mercedes Dembo
about 3 years

Gracias linda asi vamos cambiando con cada estacion.

Ingrid Zetterberg de Espinoza
about 3 years

Hermoso poema, Mercedes....versos que llegan con el aroma de la lluvia, y el gemir de los árboles ateridos de frío. Un saludo fraterno.

Liked or faved by...

Ingrid Zetterberg de Espinoza Cálamo Azul
Email

Other works by Mercedes Dembo...

Some poets followed by Mercedes Dembo...

cuauhtémoc molina monroy Ingrid Zetterberg de Espinoza Robert L. Martin