Loading...

LE VOILIER

Traducción: Cuauhtémoc Molina Monroy

VELERO

El velero del tiempo navega
sobre sus lágrimas
no importa la época.

Las colinas arquean su espalda;
penden sobre mis sobresaltos
y convergen en mi canto.

El viento rueda en el tiempo
transporta la noche al crepúsculo,
se enrola en mi sueño de edredón
y mi pluma suspende sus rimas en mis dedos.

El verbo encabeza la fila.

El lirio florece en el iris de las estrellas;
ahora duerme para recibir el alba
y su cascada de luz.

Tropiezo en mis labios somnolientos;
mis palabras y sentidos anestecian mis reflexiones.

El paso del velero
somatiza mi melodía.

******

 
Le temps navigue son bateau à voile,
boit ses larmes de pluie
peu importe la saison ou le moment il s’écoule...
 
Les collines arquent leurs épaules
se penchent sur mes soubresauts;
s’écroulent sur mon chant.
 
L’heure roule au vent
emporte nuit et crépuscule,
mon sommeil s’enroule dans son édredon
et ma plume reste suspendue
à mes doigts de rimes;
le verbe prend le devant.
 
Le lys fleurit mon iris
que les étoiles bercent
pour recevoir l’aube
et sa cascade de lumière.
 
Je trébuche surs mes lèvres
ou somnolent mes mots et mes sens engourdis
dans les reflets de ma peau
qui vibre sa mélodie.
 
Le voilier passe.

Other works by Mercedes Dembo...



Top