Traducción del inglés: Cuauthémoc Molina Monroy

DEJARSE SER
Me como el mundo a puños
está pleno de belleza y es fragante.

La primavera florece y mi corazón es cálido
...el sol ha abrazado el frio
y desvanece la humedad

Siento ondulaciones bajos mis pies
serenas melodías eslabonadas
es confortable inspiración y atemporal

¡No quepo en asombro!
mi alma se eleva nebulosa
me dejo solo ser
…silenciosa
*******

I swallow the universe by mouthful,
it’s an abundance of beauty, fragrances.
 
Spring blooms my heart and warms me up,
the sun embraces the cold;
consumes its dampness.
 
Quietness ripples under my toes
with a string of songs;
it’s soothing inspiration and timeless.
 
I gaze in wonder!
my soul soars hazy
I let myself only be...
silent.
*****
J’avale l’univers par bouchée,
c’est une abondance de beauté, de parfums.
 
Le printemps fleurit mon cœur et me réchauffe,
le soleil embrasse le froid;
consume son humidité.
 
La tranquillité ondule sous mes orteils
avec une chaîne de chansons;
c’est une apaisante inspiration et intemporelle.
 
Je contemple avec émerveillement
et mon âme s’élève en nuées
je me laisse seulement être...
silencieuse

original poem in english and french and english by Mercedes Dembo

  • 0
  • 0
  •  
  •  
Login to comment...
Email

Other works by Mercedes Dembo...

Some poets followed by Mercedes Dembo...

Robert L. Martin Ingrid Zetterberg de Espinoza cuauhtémoc molina monroy