Loading...

Canción china a dos voces

 
Hacia China quisiera partir,
para hablar con el viejo dragón...
     —¿Con el viejo dragón?
     Es inútil partir:
     El dragón ha partido en avión.
 
Una pipa de sueño fumar
y en el humo olvidar mi dolor...
    —¿Olvidar tu dolor?
     Es inútil fumar:
     Despertar a la vida es mejor.
 
¡Oh volver nuevamente, volver,
dueño huraño, a mis siembras de arroz!
    —¿A tus siembras de arroz?
     Es inútil volver:
     Sembró en ellas el pueblo su voz.
 
Entre lotos marchitos hogar
y añorar su pasado esplendor...
    —¿Su pasado esplendor?
     Es inútil bogar:
     Mira el loto: decora un tractor.
 

La canción de Wang Tse-Yu

 
Ay, cuando Wang Tse-Yu, nació,
lunas, amargas lunas antes,
antes
de la gran revolución,
cayó como un pedrusco negro,
pasó como un pequeño perro,
lloró sin cuna y sin pañuelo,
antes, muchas lunas antes,
antes
de la gran revolución.    10
 
Hoy he visto a Wang Tse-Yu:
¿Querrás decirme, amigo,
qué estabas haciendo tú,
alto el corazón en punta,
los negros ojos llenos de luz
y tu gran país labrado
en dura llama y cielo azul?
¿Querrás decirme, amigo,
qué estabas haciendo tú?
 
Gané mi tierra con mi lanza
(me respondió Wang Tse-Yu).
Gané mi lanza con mi vida,
gané mi vida con mi sangre,
gané mi sangre con mi sueño...
Hoy mi sueño es estar despierto
(me respondió Wang Tse-Yu).
 

La canción del regreso

 
¿Conoces tú
la tierra del arroz y del bambú?
¿No la conoces tú?
 
Yo vengo de Pekín.
Pekín
sin mandarín,
ni palanquín.
Yo vengo de Shanghai:
no hay
ni un yanqui ya en Shanghai.
 
Allá
la vida en flor está.
Se ve
la vida puesta en pie.
 
¡Canta conmigo, amigo,
y di como yo digo!
No hay
ni un yanqui ya en Shanghai.
 
Pekín
enterró al mandarín.
¡Corre a ver tú
la tierra del arroz y del bambú!
Liked or faved by...
Other works by Nicolás Guillén...



Top