Loading...
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z All
Stephan Of Lindau

Stephen Lindow was from FL when he moved to MA in 1998 to squeak out an MFA in English from UMass-Amherst in 2004 where he taught, loafed, trespassed, and was diagnosed. Moving to Los Angeles in summer 2012, he eked out survival with performing and creating poetry films from his laptop. He's published poems in ARTillery, Bad Robot Poetry, Penumbra, The Massachusetts Review, Bateau, and Meat For Tea. He was a poetry editor for The Naugatuck Review from 2010-2011, a scuba diver, urban explorer, naturalist, and noisician[sic]. He performed Kurt Schwitters's 'Ursonata' with a Dadaist group in Holyoke, MA and took a TESOL license in 2008. In the late 90s he toured with Poetry Alive!, Inc. He currently teaches English Comp. at HCC-Brandon. Stephen Lindow era de FL cuando se trasladó a MA en 1998 a chillar a una maestría en Inglés de UMass-Amherst en 2004 donde enseñó, loafed, traspasados y fue diagnosticado. Mudarse a Los Angeles en el verano de 2012, se ganaba recogía la supervivencia con realizar y crear películas poesía desde su portátil. Ha publicado poemas en artillería, Bad Robot poesía, Penumbra, la revisión de Massachusetts, Bateau y carne para el té. Fue un editor de poesía para la revisión de Naugatuck de 2010-2011, un equipo de submarinismo buzo, explorador urbano, naturalista y noisician [sic]. Actuó de Kurt Schwitters 'Ursonata' con un dadaísta grupo en Holyoke, Massachusetts y tomó una licencia de TESOL en 2008. A finales de los 90 recorrió con poesía viva!, Inc. Actualmente imparte clases de inglés comp en HCC-Brandon. Stephen Lindow était FL quand il a déménagé à MA en 1998 à chillar à une maîtrise en anglais de UMass-Amherst en 2004 où il enseigne, loafed, percé et a été diagnostiqué. Arrivée à Los Angeles à l'été 2012, il a obtenu la collecte la survie faire et créer de la poésie de films depuis votre ordinateur portable. Il a publié des poèmes dans l'artillerie, Mauvaise poésie Robot, Penumbra, revue du Massachusetts, de Bateau et de viande pour le thé. Il fut éditeur du matériel de plongée sous-marine de poésie examen 2010-2011 Naugatuck, Plongeur, naturaliste, urban Explorer et noisician [sic]. Agi de Kurt Schwitters « Ursonate » avec un dadaïste de groupe à Holyoke, Massachusetts et a pris une licence TESOL en 2008. À la fin des années 90 Il part en tournée avec la poésie vivante!, Inc. Il enseigne actuellement la maquette anglais à HCC-Brandon. Stephen Lindow là FL khi ông chuyển đến MA vào năm 1998 để chillar để Thạc sĩ của tiếng Anh từ UMass-Amherst trong năm 2004, nơi ông giảng dạy, loafed, xỏ và được chẩn đoán. Di chuyển đến Los Angeles vào mùa hè năm 2012, ông thu được thu thập sự sống còn thực hiện và tạo ra bộ phim thơ từ máy tính xách tay của bạn. Ông đã xuất bản bài thơ pháo binh, Xấu Robot thơ, Penumbra, xem xét của Massachusetts, Bateau và thịt cho trà. Ông là người biên tập thơ đánh giá 2010-2011 Naugatuck, thiết bị lặn Thợ lặn, nhà tự nhiên học, đô thị Explorer và noisician [sic]. Hành động Kurt Schwitters 'Ursonata' với một Dadaist nhóm ở Holyoke, Massachusetts và lấy một giấy phép TESOL trong năm 2008. Vào cuối những năm 90 Ông đã đi lưu diễn với thơ sống!, Inc. Ông hiện đang dạy tiếng Anh comp ở HCC-Brandon. Stephen Lindow war FL als zog er nach MA im Jahr 1998 auf, chillar ein Master in Englisch von UMass Amherst im Jahr 2004, wo er unterrichtete, loafed, durchbohrt und diagnostiziert wurde. Umzug nach Los Angeles im Sommer 2012, erwarb er das Überleben sammeln machen und Filme Poesie von Ihrem Laptop zu erstellen. Er veröffentlichte Gedichte in Artillerie, Bad Robot Poesie, Halbschatten, Bewertung von Massachusetts, Bateau und Fleisch für den Tee. Er war Redakteur der Poesie Review 2010-2011 Naugatuck, Tauchausrüstung Taucher, Naturforscher, urban Explorer und Noisician [sic]. Kurt Schwitters gehandelt 'Ursonata' mit einem dadaistischen Gruppe in Holyoke, Massachusetts und nahm eine TESOL-Lizenz im Jahr 2008. Am Ende der 90er Jahre Er tourte mit Poesie lebendig!, Inc. Er lehrt englische Comp in HCC-Brandon. Стивен Lindow был FL, когда он переехал в мА в 1998 году chillar для степень магистра в английском с UMass Амхерст в 2004 году, где он преподавал, loafed, пирсинг и был поставлен диагноз. Переезд летом 2012 в Лос-Анджелес, он заработал, собирая выживания сделать и создать поэзию фильмы из вашего ноутбука. Он опубликовал стихи в артиллерии, Плохой робот поэзии, полутень, обзор Массачусетс, Бато и мясо для чая. Он был редактором обзор поэзии 2010-2011 Ногатук, подводное плавание оборудования Водолаз, натуралист, Городские Explorer и noisician [sic]. Действовал в Курт Швиттерс «Ursonata» с дадаистов в Холиок, Массачусетс и взял лицензию TESOL в 2008 году. В конце 90-х Он гастролировал с поэзией жив!, Inc. В настоящее время он преподает английский comp в HCC-Брэндон.

Mia Le

I was born in Crescent City, California, but was not there for long. I moved to Libby, Montana when I was only two, and lived there for the next 7 years of my life. I loved Libby, knew the streets as well as any 8 or 9 year old could, so as expected, I cried when my family of six moved to the small town of Troy just 18 miles away. Slowly I learned to love Troy just as much, and soon had friends and was even enjoying my time in my new school! One very short year of fun and laughter went by and we were moving again. I spent a month up in Eureka with my sister and two brothers, while our mom went off to the city of Bozeman, Montana, almost 400 miles south to visit family. My other two siblings moved back to Spokane to be with their father, and my sister decided to stay in Eureka when we moved. The rest of us happily lived and camped in the foothills of the Hyalite Canyon in Bozeman for the next two summer months. My mom would take my two brothers and I to the "Bozeman Beach" almost every day she wasn't working, and we would play in the sand and swim in the pond and have the time of our lives. One day, I saw an alligator made of sand, and wanted to make one myself, so I asked the man who had made it to help me. He and my mom got to talking and he invited us all over to dinner. When he learned of our situation, he offered to share his home with us! we now had a real roof over our heads. My sister eventually moved down to Bozeman with us, but the other two decided to stay in Washington. There was a normal life then, filled with school, friends, pets, singing and dancing, heartbreaks and love, happiness, and most importantly, family. My incredible mom has made this house a home, and openly welcomes us to come and go, all the while holding us together with her love and devotion to us. My very first poem was written for her, and though it is lost to time, I have been writing poetry ever since.




Top