Already you can see the tragedy,
everything in its place:
the sword and ash for Dido,
an obolus for Belisarius.
Why do you keep searching for conflict
in the hexameters’ hazy bronze
when here can be found
the seven feet of ground,
the sudden blood and open grave?
Here watching you is the unfathomable mirror
that will dream and forget the reflection
of your agonies and final years.
Already the last one hems you in.
It’s the house where you spend
your slow, brief evening
and the street you see every day.
 
Translated by Daniel Dockery

El otro, el mismo

#EscritoresArgentinos

  • 0
  • 1
  •  
  •  
Entrar para comentar...
Alfredo Jiménez G.
casi 3 años

El Poeta contempla todas las cosas en su sitio al ocaso de su vida. Le toca atestiguar trágicos desenlaces y para expresarlos se apoya en los amores de su vida, que fueron su grandeza cotidiana: La mitología griega, la historia de Roma, los Reyes de Sajonia...

Conocedor de la naturaleza humana que es proclive a repetir errores, sigue encontrando infamias, conflictos, muerte, pero también heroismo. Le queda claro que su fin se acerca, que morirá "como las rosas y Aristóteles". Espera su desenlace con paciencia y dignidad valerosa y con inteligencia, recreándose en los recuerdos de la biblioteca de su abuelo, que a lo largo de su existencia se desplegó en nuevos pasadizos y corredores (uno en la calle México, donde abandonó un "Libro de arena"). Hasta para hablar de su cercano fin utilizó argumentos maravillosos de esos libros que fueron "el acontecimiento más importante de su vida".

De manera inevitable este poema nos trae recuerdos, como cierta moneda se los provoca a Belisario. Moneda de bronce que antes fue una espada, cantada en algún hexámetro y que fue el salario de alguien para excavar seis pies de tierra, o un poco mas...

Preferido o celebrado por...

Alfredo Jiménez G.
Email

Otras obras de Jorge Luis Borges...