Cargando...

AYER TE VI (agosto 17, de 2016)

Translation: Mercedes Dembo

 
AYER TE VI (agosto 17, de 2016)
 
Ayer te vi paseando por mi barrio,
disimulé;
....fingí para no verte;
fue un poco fuerte sentir lo extraordinario
sentir que lo habitual
dejaba ser costumbre.
 
Ayer te vi,
buscabas un pretexto,
y el texto era saber si lo que hacía
es modo de poesía
o alguna melodía que no se escucha diario.
 
Ayer te vi
haciendo que buscabas;
y un poco de escapada
te vi buscando a tu ego,
la sombra de algún juego de identidad segura,
buscando otra armadura
que tenga  abecedario.
 
Y yo me vi
fingiendo mi demencia,
por no decir amnesia
que excluya un compromiso;
 
tal vez algún hechizo de forma literaria
mantenga libertario
lo que nos da el misterio
sin que se pierda piso.
 
cuauh
 
YESTERDAY I SAW YOU
Yesterday I saw you walking through my neighborhood,
I hid; .... I pretended not to see you;
it was a bit strong feeling
the extraordinary feeling that the usual ceased to be habit.
 
I saw you yesterday,
you looked for a pretext
and the text was to know whether what he did is kind of poetry
or a melody that we don't hear daily.
 
I saw you yesterday acting like you was searching;
and some liberation I saw you looking at your ego,
the shade of a game of secure identity,
looking for another armor that has alphabet.
 
And I saw myself faking my dementia,
not to say amnesia excluding a compromise;
maybe a spell of literary form hold libertarian
what the mystery give us without loosing sight.

Otras obras de Cuauhtémoc Molina Monroy...



Top