Caricamento in corso...

Raquel 6: Veinte semanas atrás/ Twenty weeks earlier

Recomendación: Leer a Raquel en orden

Como sierpe en la maleza
me retuerzo,
llena de oscuro dolor.
Silbo lánguidas dudas,
temo por mis deseos y mi voz.
Más ya no puedo ir atrás.
La suerte está echada
y aprenderé otra canción.
Sin reproches ni lamentos,
inasible miedo me fortalece,
la resistencia entrenará
al endurecido corazón.
Nuestras vidas envueltas
en la seguridad de mis luceros,
clavados en ti,
a fuerza de desvelos.
Seremos una y no dos.
¿Hay algún camino sinuoso de lamentos con el que no pueda yo?
Conviérteme, amor,
en mujer lo suficientemente sabia
como para saber acariciar la unión.
Que nazcan de mí los latidos
que transformen los gemidos
en sabiduría y candor,
en mirada clara y pasión,
en esperanza y bendición.
 
Like a snake in the bush
I squirm
full of dark pain
I whistle languid doubts,
I fear for my desires and my voice.
I can’t go back at all.
The die is cast
and I’ll learn another song
Without reproaches or regrets,
elusive fear strengthens me,
resistance will train
to the hardened heart.
Our lives wrapped
in the safety of my stars,
stuck in you,
by dint of sleeplessness.
We will be one and not two.
Is there some winding road of regrets that I can’t?
Convert me, love,
in woman wise enough
as to know how to caress the union.
Let the heartbeats be born from me
that transform the moans
in wisdom and candour,
in clear gaze and passion,
in hope and blessing.

Piaciuto o affrontato da...
Altre opere di Grace C Chacón León...



Top