Poeticous
  • poets
  • poems
  • about
  • Donate
  • Login
EN
  • EspañolFrançaisItalianoAll languages
Uploading
Mercedes Dembo

Mercedes Dembo

  • poems
    55
  • Words
    3,340
  • Favorites
    1
  • likes
    18
  • Following
    3
  • Followers
    3
 
  • Trending
  • Most Views
  • Most Recent
  • Oldest

ECOS

En esta fresca mañana salgo al pat
el jardín toca su sinfonía;
palomas soplan al viento
y agitan las urracas sus pandereta
Mi quietud se cierne en el aire le


  • 4
  • 1

VOZ ÍNTIMA—INTIMATE VOICE—VOIX INTIME

Recamo los dedos en el bastidor
y vigilo el polvoriento camino
como una madre espera su hijo quer
así vela mi mirada frente al torbe
que se traga mis pensamientos,


  • 1
  • 16px video 64
  • 2
CHANGING SEASONS– TRANSITANDO ESTACIONES

CHANGING SEASONS– TRANSITANDO ESTACIONES

El viento helado ha mordido MI ca
se ha llevado mi paraguas;
la lluvia me moja hasta los huesos
y dificulta mi visión.
Aulla el viento


  • 4
  • 2
BEACON IN THE NIGHT

BEACON IN THE NIGHT

Ton regard crèpite et flambe,
tu trônes dans l’azur comme un cyg
dont la toison de neige balaie l’h
il contient dans ses yeux le crépu
L’amphore de ta bouche parsème ses


  • 2
  • 1
AIGUILLON ET RÉVEIL– DART AND AWAKENING

AIGUILLON ET RÉVEIL– DART AND AWAKENING

Maintenant le froid me pique au vi
ankylose ma jambe...,
la douleur agonise dans mon émotio
je me recueille.
Très lentement la sensation s’esto


  • 1

EXCHANGES

My lips vibrate in the breeze,
coil up and dip in your streams.
My words are pollen in cherry blos
fragile and ephemeral as life.
An undulating crest takes me


  • 2

DESPUNTAR-DAWN

Despunta el sol y acaricia el oéan
el oéano levanta su pirámide de ol
rocían las olas la corona de luz
******
Sun rises and caresses the ocean


  • 5
  • 2

ESTRUENDOS

El tiempo cambia
cambia todo
de gris oscuro se viste mi calle
con sus argentos canalillos
gotean los árboles y los tejados


  • 1
  • 1
ADAGIO

ADAGIO

Soplas en mi boca
y mi vientre despliega sus alas;
me arrastran y me zarandean,
cabalgan mi columna.
Y me llega mi voz de la profundid


  • 1

STUBBORNNESS

The tree pushed down with all its
still the roots won’t vouch


  • 6
  • 2
HOLGURA– CONFORT

HOLGURA– CONFORT

Llueve en mi corazón
como canta el aguacero;
la calle se vacía.
El viento calla,
se inclina sobre el foliage


  • 2
HADRÁS (CONVERSACIÓN) ENTRE AMIGOS

HADRÁS (CONVERSACIÓN) ENTRE AMIGOS

—¿No sepoy (sabía) que te plazía e
—Es mi muĵer que quizo verla; a mí
—Algo le haz de ver a las 'amlas (
—¡Bueno humm!, la guezerá (tragedi
—¡La faiĝa (comedia) tamién!; tome


  • 1
CAMINO A LA QUIETUD– WALK TO QUIETNESS

CAMINO A LA QUIETUD– WALK TO QUIETNESS

Caminaba sin detenerme
como si el viento me persiguiera
mis ojos oscilaban como reloj mare
y mis dientes traqueteaban el aire
Volutas de frío abrasaban el suelo


  • 2
PAPILAS

PAPILAS

Te pienso,
alcanzo tus hojas de filigrana,
anido en el núcleo de tu gusto;
infiltro las grietas del sarmiento
cuando llego a los racimos...;


  • 2
  • 1
BRISA IRRADIANTE-BRISA IRRADIANTE—IRRADIATING BREEZE—BRISE RAYONNANTE

BRISA IRRADIANTE-BRISA IRRADIANTE—IRRADIATING BREEZE—BRISE RAYONNANTE

Llevo la brisa en mi sonrisa,
esbelta sopla,
deshoja mi camisa;
las azucenas se escurren por los o
Emito moléculas


  • 4
  • 1
TREMORS

TREMORS

Mis versos se aferran a su oceano
son los lirios de agua que se afer
Azul fiusha de plata es el oleaje
pero una sombra se arrastra por de
haciendo ocho figuras

DAME NUIT—SEÑORA NOCHE—LADY NIGHT

Llegas desnuda por las calles
nadie te ve posar por mis ventanas
tampoco te ven suplantar la clarid
Arrastras tu velo negro seductora;
abres tus ojos estelares


  • 2

LET IT BE– LAISSE ÊTRE– DEJARSE SER

I swallow the universe by mouthful
it’s an abundance of beauty, fragr
Spring blooms my heart and warms m
the sun embraces the cold;
consumes its dampness.

ANI LE DODI VE DODI LI

ANI LE DODI VE DODI LI

Desde la orilla te veo ovillarte,
tus olas se quiebran a mis pies;
rumoras en mi boca y me miro blanc
¿Qué fuerza misteriosa me empuja h
un torbellino sacude mis entrañas


  • 5
  • 2

CINNAMON BOUQUET

Swollen clouds greys
in night blues
hang heavy above my head
ready to burst
their cinnamon and orange blossoms


  • 2

Cantar de los cantares

Cantar
Todos los días
Cantar
Ella vendrá tan rápida
Que su sombra se quedará olvidada


  • 1
  • 1

La Granjera

Para nadie planta la lila
o poda las azaleas
y para nadie carga el agua
en baldes que la espejean.
Vuelta a uno que no da sombra


  • 2
  • 2
ALABASTER- MIRADA DE ALABASTRO

ALABASTER- MIRADA DE ALABASTRO

Now I stand alone under the night
all it’s quiet.
I watch the universe whirl above m
verses call me in the dark;
their voices whisper,


  • 1
  • 1
A una espada en York Minster

A una espada en York Minster

En su hierro perdura el hombre fue
hoy polvo de planeta, que en las g
de ásperos mares y arrasadas tierr
lo esgrimió, vano al fin, contra l
Vana también la muerte. Aquí está


  • 1
The Presence of Love

The Presence of Love

And in Life’s noisiest hour,
There whispers still the ceaseless
The heart’s Self-solace and solil
You mold my Hopes, you fashion me
And to the leading Love-throb in


  • 4
I Died for Beauty

I Died for Beauty

I Died For Beauty
I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was la
In an adjoining room.


  • 1

INCLEMENCIA-INCLEMENCY– INCLÉMENCE

La tempestad se despeñó al chocar
los peñascos desorientados fueron
el tornado se atragantó y vomitó t
el relámpago cayó... incineró los
INCLEMENCY


  • 2

HOLARCHY

Today I transcend my physical ale
long after I will be filigree psal
etched in my brilliant evolutionar


  • 2
CAVILANDO– PONDERING

CAVILANDO– PONDERING

La lluvia se escurre sobre los gui
el vendaval la convierte en flores
y pule las piedras;
brillan sus caras.
¿ Cuantas historias encierra mi ja


  • 1

LE RETOUR A LA SOURCE- RETORNO A LA FUENTE

Mes doigts plissent la lumière de
et la lune se penche pour me coiff
Mes yeux s’agrandissent
et s’approfondissent vers la crête
ils pendent de leurs filaments


  • 1
Time LXVII. If I Should Die Part Four: Time and Eternity

Time LXVII. If I Should Die Part Four: Time and Eternity

If I should die,
And you should live,
And time should gurgle on,
And morn should beam,
And noon should burn,


  • 2
When You are Old

When You are Old

When you are old and grey and full
And nodding by the fire, take down
And slowly read, and dream of the
Your eyes had once, and of their s
How many loved your moments of gla


  • 1
Alone

Alone

From childhood’s hour I have not
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not t


  • 4
Oh, For The Time When I Shall Sleep

Oh, For The Time When I Shall Sleep

Oh, for the time when I shall sle
Without identity,
And never care how rain may steep,
Or snow may cover me!
No promised heaven these wild desi


  • 1

CACERÍA– HUNT

Mientras el amo duerme
la gata caza cucarachas
las cucarachas se mojan de risa
él ni se entera del drama que le c
*****


  • 2

SEN TENCE

The supplications of the accused d
the hammer cried and overturned th


  • 2
  • PreviousPrevious
  • 1 of 2
  • NextNext
© 2021 Poeticous, INC. All Rights Reserved.
  • privacy
  • |
  • terms
  • |
  • contact
  • |
  • store
  • |
  • donate
  • |
  • home
Bringing you Poeticous takes hundreds of hours each month. If it brings you any joy, please consider supporting with a small donation.
Poeticous is being sponsored by MandyCoach and El Camagüey.