corrector de estilo Cuauthémoc Molina Monroy
Dormía cobijada toda la noche envuelta en MI saco de dormir, aislada del frio; las ventanas estaban cerradas El flujo del mundo tocó mi mejilla…
Brama el viento, afila sus dientes agita con furia las palmeras desgarra sus ramas y los brotes recién nacidos agacha…
Maintenant le froid me pique au vi… ankylose ma jambe..., la douleur agonise dans mon émotio… je me recueille. Très lentement la sensation s’esto…
If I should die, And you should live, And time should gurgle on, And morn should beam, And noon should burn,
To see a World in a Grain of San… And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your… And Eternity in an hour. A Robin Redbreast in a Cage
Swollen clouds greys in night blues hang heavy above my head ready to burst their cinnamon and orange blossoms
The Kosmos is a manuscript with c… As I gaze at its vastness I feel… I experience a tingling in my spin… I walk nature through a forest of… Everything moves in perfect order;…
Mes doigts plissent la lumière de… et la lune se penche pour me coiff… Mes yeux s’agrandissent et s’approfondissent vers la crête… ils pendent de leurs filaments
Llueve en mi corazón como canta el aguacero; la calle se vacía. El viento calla, se inclina sobre el foliage
The tree pushed down with all its… still the roots won’t vouch
La tempestad se despeñó al chocar… los peñascos desorientados fueron… el tornado se atragantó y vomitó t… el relámpago cayó... incineró los… INCLEMENCY
Je contemple les jonquilles fleuri… en même temps que je respire; mes jonquilles somnolent dans l'ét… Les bougies s'allument et m'étreig… elles dansent, frémissent sous la…
El tiempo cambia cambia todo de gris oscuro se viste mi calle con sus argentos canalillos gotean los árboles y los tejados
Poco a poco disminuían las ráfagas de viento; los árboles respiraban de alivio y yo con ellos. Aún así sentía frío; este permanecía pegado a mi cuerpo. Empecé a caminar más rápido y mi ...
The supplications of the accused d… the hammer cried and overturned th…