Ti immagino, ti penso, ogni giorno, a ogni ora
Palabras para Julia Una tarde cualquiera Que vuelan con el viento Buscando su sonrisa Que se pierden de nuevo
Nun hay soníu en to el valle, más que el del aire chocando con l… El inviernu cayó como un castigu, se metió por las rendijas del teja… y nun salió más.
Che destino crudele, lo spazio e il tempo che ci separano.
Piedra y cuchillo, el viento desgarra la noche sobre impavidas murallas . Las almenas callan, pero aún resuenan los pasos
No sé qué día es. No sé si es de día. Aquí solo hay noche. Aquí solo hay muros. El aire pesa.
Ya no queda no más que resignarnos nuestra historia es historia sin historia
Parole per Julia, un pomeriggio qualunque, che volano con il vento, cercando il suo sorriso, che si perdono di nuovo
las hojas muertas son como mis recuerdos no se recogen
¡Ay, qué día, primo Antón! ¡Qué sol, qué gaita, qué vino! Las mozas reían como agua’l regatu y los mozus... ¡con les camisas ab… y el pecho al aire,
Se rió con los ojos. El resto del cuerpo, creo que no sabía lo que estaba pasando.
Nun canta’l gallu, que la gallina cayó tiesa con’l pico abiertu y’l cuellu torcíu como pidiendo perdón.
Ya en mi latido te anuncias, otra vez sombra y relámpago. Luz de un nombre que no digo, agua viva en mi naufragio. Late en tu ausencia el regreso,
El tiempo nos arrastra inescrutable imperceptible inevitable Time drags us along
A ese que venía jincao en la jaca, con la cara ensombraíta y la capa colgona del cansanciú, to lo esperában con un “¡ay, bendi… y la cara medio partía.