二回
(2013)
Japanese haiku I wrote that roughly translates to: The first time doing Is always very painful How's the second time?
To grasp at the root This longing for the seasons Hidden deep, deep down To say it’s just “Natural,” Would only scratch the leaf-tops
Bickering tree frogs Endless croaking back and forth Dream a soothing song One where two branches can meet In this capital forest
Twelve in numbered spin Once reaching double digits Feel the crisp brisk sweeps Sudden gentle remainders Subtle breath of orange array
Foggy morning sky Your veil remains untouched by The flags of Autumn How cruel of you to kidnap Such keen keepsakes of your kin
Fresh Seattle rain Cleanser more of soul than streets I envy that sound Such simple pure harmony Don’t forget that umbrella!
Just for a moment To glimpse from dusty pages A single white flash Tenuous seconds follow Until a roaring reply
The spotlight glares down Bright, bright, sight, sight My cloak swiftly surrounds White, White, Swish, Swish, The fabric shell billows but stays
A natural fog Too tired to remember Dowsing memories Broken alarm clock weeping Woe be to his faint tick, tock
No words escape me The sun will rise tomorrow Or so I am told
Red and orange glitter Dancing delicately high Above winding paths Falling to the great grey streams Falling for grace, or duty?
Life’s obligations A daunting sea of turmoil With crest after crest I’ll hide in this briny shell Till the tide forgets my name
A midst cold classrooms Seemingly short dialect Audio-connect Slowly frozen hearts will drip As conversations bubble
Five points to this as stated thus… Five; to pick up things once falle… Four; to grasp all things from wir… Three; to greet, to cheat, and din… Two; to bind wild lovers with gold…
Why does music speak Without line or threads of time We plug ourselves in Forming an echo cocoon Never wanting to come out
To puddle one’s words Few are willing to admit Myself least of all To fall and land upon earth Closer to Earth than before?