poet translator

Soplas en mi boca
y mi vientre despliega sus alas;
me arrastran y me zarandean,
cabalgan mi columna.
 
Y  me llega mi voz de la profundidad,
surge una emoción que empapa mis ojos
mi mirada íntima te toca;
alumbra mi tristeza
y me musita entre risas.
 
Hollo los campos
y aliso tus bucles,
mis versos se enjoyan en fractales,
descanso en el musgo de mi piel.
 
Sestean las nubes en sus capullos,
y aliciente duermo en tu cobijo.
*****
You breath in my mouth
and my belly spreads its wings;
they sweep me and shake me,
ride my column.
 
And my voice reaches me from the depth,
an emotion arises soaks my eyes
my intimate look touches you;
lightens my sadness
and whispers amidst laughter .
 
I tread fields
and smooth your curls,
my verses bejewel in fractals,
I rest on my moss skin.
 
Clouds nap in their cocoons,
attracted I sleep in your haven.
*****
Tu souffles dans ma bouche
et mon ventre déploie ses ailes
elles m’entraînent et m’agitent;
chevauchent ma colonne.
 
Et ma voix m’atteint de la profondeur,
une émotion surgit qui imbibe mes yeux
mon regard intime te touche;
allège ma tristesse
et me chuchote entre rires.
 
Je foule les champs
et lisse tes boucles,
mes vers se parent en fractales,
je repose dans la mousse de ma peau.
 
Les nuages s’enroulent dans leurs cocons,
et confiante je dors dans ton cœur.

poem spanish-english-french

  • 0
  • 1
  •  
  •  
Login to comment...

Liked or faved by...

Cálamo Azul
Email

Other works by Mercedes Dembo...

Some poets followed by Mercedes Dembo...

cuauhtémoc molina monroy Robert L. Martin Ingrid Zetterberg de Espinoza